[identity profile] noesunexito.livejournal.com posting in [community profile] arashi_on
やっとできた!*祝う* (笑)

*our reflection
tomorrow runs into today
it will definitely come around
so project(1) your heart
exchange unchanging vows to the wind
rush to your dream...

far passing expectations, reality is very tough
the days that merely repeat over and over seem to suffocatingly bury you

no matter how straight you think you can follow the road
there are dead ends, detours, and times when you lose your way

Yes? No? On a journey where i've lost my way
I believed in my heart...

*our reflection
tomorrow runs into today
it will definitely come around
so project(1) your heart
exchange unchanging vows to the wind
rush to your dream...

If your pride is tiring you, you should throw it away
If you are at the brink of lying, you should keep your mouth shut

Can I do it? Can I do it?
Believe in your dream...

our reflections
tomorrow runs into today
it will definately come around,
so project your heart
even wordless emotions can be shown(2)
release the light(3)

Yo check my flow
The wind that came from yonder flutters strands of your hair
I will climb over any wall to be with you
Yes? (yes) No? (no)
Everyday, on reflection*
Add to it this def soul (def soul)*
Let's go!!


Shining mind...it'll be all right even if the footprints disappear
Even if if i am soaked in the rain, the way is in my heart...
Away...I laughed. Without forgetting that one place,
I go forward to the tomorrow that you hope for.

As most of you know, I love the shit out of this song, so i finally translated it! Yayyy! This song is a little more, well a LOT more abstract than Natsu no Namae. The extended metaphor of this song is comparing various things (your heart, time, etc.) to a movie projector. Notice words like "reflection" and "project" which all have to do with the japanese word 映る.
Now, it sounds kinda weird to "reflect" your heart, therefore
(1)(2)(3) all have to do with this word and what Arashi means by "show" and "project" is by making your heart/emotions into a movie projector by "releasing the light" to show what you're really made out of/your real intentions.

Now, since they got sassy in this song and decided to use english quips, I put asterisks by the areas in english where they decided to use babelfish. Lol, just joking, i understand those boys aren't exactly TOEFL experts, but I applaud Sho's rap again, despite the weird english to japanaese and back again moments because again, the translation really doesn't give justice to the sheer beauty of his ability to create a solid image out of a few words. Kudos, Sho, no wonder you got into Keio. Now, if anyone can explain what "Def soul" is to me, i'd be much obliged.

I think I may want to make this at least a biweekly thing, because it'll keep me not lazy and believe me if i didn't force myself to look up crazy vocab like "detour" I would just write off my understanding of songs as "i got the gist of it" and leave it at that. Besides, translating makes me finally really understand what Sho is rapping most of the time, hahahah. Someone needs to work on her listening comprehension!! Anyway, is this translation every two weeks a good idea? I'm thinking of starting a separate journal for it because it'll somehow make it feel more "official" but i balk at the idea of having to sign into lj more than once (again, I told you i was lazy).
At any rate, enjoy the song! I think I may do either Lai Lai Lai or Subarashiki Sekai next....tell me what you think.

Date: 2005-08-12 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dream-raine.livejournal.com
This is by far my fave track of the ONE album...and I love sho's rap in this one..thks for translating!

Date: 2005-08-12 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dokodemo-honey.livejournal.com
make a translation journal, and we can be affiliates! [livejournal.com profile] japanda_lations

it's just nice to have a separate place to keep stuff, you know?

Could you post the romaji too?

oh, and do Lai Lai Lai next... i love it!

Date: 2005-08-12 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] dio-elaclaire.livejournal.com
Great lyrics, I love them *___* Thanks for translating! *glomps*

Date: 2005-08-12 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] aimberyo.livejournal.com
Thanks for translating... I didn't realize Sho said Yo Check my flow LOL.

Yes do Lai Lai Lai next because that song is stuck in my head.
*goes off to fumble through the dance steps*

Subarashiki Sekai

Date: 2005-08-12 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] squints63.livejournal.com
I usually don't look up lyrics to songs cause I'm always afraid of the Bubblegum pop lyrics that will make me wince. After reading this.. I might just go looking for ARAshi Lyrics.. :P

This is a great translation by the way .. it flows nicely.

Date: 2005-08-13 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] phasera.livejournal.com
You win at life~! Thanks for doing another translation, this is awesome. I love the lyrics to this song (not horribley cheesy and/or angsty love song lyrics! nice.) So, yeah, SCORE.

I'd love to see either Lai-Lai-Lai or SS, really, but SS in particular because I just have this FEELING like the lyrics are going to be semi-retarded maybe. >_> It's an odd premonition.

Just one question though: does "Lai-Lai-Lai" actually MEAN anything? Or is it just random sound like "la la la" or "doo doo doo" or "whoa whoa whoa~" etc?

Date: 2005-08-17 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] violomana.livejournal.com
yes!! i would love you forvever if you go through with this! although i'm not very good at doing translations, going back and forth between romanji and translations help me learn more! looking forward to SS! thank you lots!

def soul = Deaf Soul?

*contiues to eat raisins and type with one hand and goes off to find more translations XD*

Profile

arashi_on: (Default)
Arashi On

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 07:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios