Wish B-sides translations
Feb. 4th, 2009 05:54 pmI noticed there wasn't a translation of the two "Wish" B-sides on arashilyrics.com, so I did some. Mistakes or clumsy expressions can occur, since I am neither a native speaker of English nor an expert in Japanese.
A BIG thanks to kiwi-musume who corrected my mistakes!
Arashi - Ichioki no hoshi (100 million stars)
The two of us amongst 100 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun
On the hill road where the winter wind blows
I can't give a real smile
Something I want to tell you comes to my mind
and immediately disappears onto the starry sky
I think of the T-shirts you folded
I searched for an answer
The night where I understood that the important things are in your chest
The two of us amongst 100 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun
Watching your small back leave, my sigh turns white
I chased after you so I wouldn't lose sight of you in the crowd we walked in separately
Although you just were there at that day, that place
Nights when you are not here are too long
and I call your name from my heart
The two of us amongst 100 million stars
Such a little coincidence
is turned into the form of a neverending future
"if I hadn't met you..."
Even if I were to be reborn,
surely I'd be searching for you in this sky
I'll always be by your side
so that you can sparkle your own way
The two of us amongst 10 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun.
Arashi- Futari no kinenbi (Our anniversary)
There's something I can't say
It's embarrassing
and it's not that I've forgotten
because it's something very important
If you've been waiting for this
Forgive me, okay?
I want to gaze into your beautiful eyes
My chest is about to burst open
I love you
The white winter day
And the day when I met you
And this Christmas
I want them all to become days we can't forget
Our anniversaries
We had fights as well
but don't worry
I don't think we built a distance
Don't let it trouble you
If I hurt you
I couldn't forgive myself
Don't look at me with sad eyes
My chest is about to burst open
I'm sorry
Days when you cry and days when you've been hurt
and on nights when you were lonely
It would be nice if a day came when we could laugh it off, wouldn't it?
Like "tthings like that happened sometimes, right"
The whiter winter days
and the days where I walked with you
Also the nights that look as if it's going to freeze
I'll always be by your side
Don't let go of my hand
(Rap)
--- I skipped that because I had huge problems with the rap --- ^^;
I love you
Your hair as well as your slender long fingers
and the gentle sound of your voice
my heart is full of passion
You're the first to make me feel like this
The white winter day
and the day when I met you
and the next Christmas
should become days we can't forget
[should become] Our memories
Our anniversaries
Our memories.
Oh, I used the romaji/kanji lyrics at arashilyrics. com. If the owner reads this and has any problems with it or maybe wants my translations on the website, please contact me!
A BIG thanks to kiwi-musume who corrected my mistakes!
Arashi - Ichioki no hoshi (100 million stars)
The two of us amongst 100 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun
On the hill road where the winter wind blows
I can't give a real smile
Something I want to tell you comes to my mind
and immediately disappears onto the starry sky
I think of the T-shirts you folded
I searched for an answer
The night where I understood that the important things are in your chest
The two of us amongst 100 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun
Watching your small back leave, my sigh turns white
I chased after you so I wouldn't lose sight of you in the crowd we walked in separately
Although you just were there at that day, that place
Nights when you are not here are too long
and I call your name from my heart
The two of us amongst 100 million stars
Such a little coincidence
is turned into the form of a neverending future
"if I hadn't met you..."
Even if I were to be reborn,
surely I'd be searching for you in this sky
I'll always be by your side
so that you can sparkle your own way
The two of us amongst 10 million stars
If at that time we hadn't met,
this little story
surely wouldn't have begun.
Arashi- Futari no kinenbi (Our anniversary)
There's something I can't say
It's embarrassing
and it's not that I've forgotten
because it's something very important
If you've been waiting for this
Forgive me, okay?
I want to gaze into your beautiful eyes
My chest is about to burst open
I love you
The white winter day
And the day when I met you
And this Christmas
I want them all to become days we can't forget
Our anniversaries
We had fights as well
but don't worry
I don't think we built a distance
Don't let it trouble you
If I hurt you
I couldn't forgive myself
Don't look at me with sad eyes
My chest is about to burst open
I'm sorry
Days when you cry and days when you've been hurt
and on nights when you were lonely
It would be nice if a day came when we could laugh it off, wouldn't it?
Like "tthings like that happened sometimes, right"
The whiter winter days
and the days where I walked with you
Also the nights that look as if it's going to freeze
I'll always be by your side
Don't let go of my hand
(Rap)
--- I skipped that because I had huge problems with the rap --- ^^;
I love you
Your hair as well as your slender long fingers
and the gentle sound of your voice
my heart is full of passion
You're the first to make me feel like this
The white winter day
and the day when I met you
and the next Christmas
should become days we can't forget
[should become] Our memories
Our anniversaries
Our memories.
Oh, I used the romaji/kanji lyrics at arashilyrics. com. If the owner reads this and has any problems with it or maybe wants my translations on the website, please contact me!
no subject
Date: 2009-02-04 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:13 pm (UTC)"Days when you cry and days when you've been hurt
and on nights when you were lonely"
to:
"Days when you cried, days when you were hurt,
and on nights when you were lonely"
The sentence is in past tense, but I also took out some of the "and"s - in Japanese you have to use "mo" after each thing you're listing, but in English we only use one and at the end of the list. So the same thing would go for the other parts of the song like that :)
One other thing:
"Your hair as well as your slender long fingers
and the gentle sound of your voice"
should be:
"That hair of yours, your long slender fingers,
and the gentle sound of your voice"
Same thing with the connectors (just use commas instead of "as well as"). The Japanese has "kimi no sono kami", so to translate the "sono" you need "that." "Slender long fingers" is technically correct, but in English it's almost always said the opposite way - it just sounds more natural :)
If it's okay with you, could I post this translation on my site (http://sweet-rain.net/je/)? I can fill in the rap part. I haven't looked at Ichioku no Hoshi yet, but if it's as good as this one I'd like to include it too :)
no subject
Date: 2009-02-04 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:41 pm (UTC)So you're going to post a corrected version, right? :)
no subject
Date: 2009-02-04 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:56 pm (UTC)