Apolgoy, translation, list
Aug. 14th, 2006 02:06 pmHi everybody! First off, I'd like to apologize for not uploading anything for you guys yet. I know I've been back in the states for a bit, BUT my laptop which has this nasty habit of overheating (since my Toshiba has a really strong processor but not the fan to back it up) and turning off so that makes it hard to upload stuff since I have to let my computer go to sleep a lot so it doesn't get too hot. Fixing it is being a problem because it turns out my dad didn't get a two year warranty when he bought it for me so now I have to pay for it and yours truly has no job and a new fan could cost up to $500 (!). Plus my external harddrive with 80+ GBs of Arashi and JE files is acting up so I have to find out if it's my laptop's USB ports or if I have to spend a few days with data recovery software. So yeah, I am really sorry to everyone. I can try to upload requests -- if anyone is interested, I can list my limited Arashi files here and anyone can request an upload (I default upload to YSI, if you want MegaUpload or anything else, please tell me in your request). The Arashi files available for request now (if people are interested), are only a handful of G no Arashis and D no Arashis (I only have a 100 GB harddrive), some dramas, random clips/perfs, and mp3s.
OKAY! To apolgoize, I've translated Kiss Kara Hajimeyou from Aozora Pedal:
Romaji and translation done by ME, DO NOT, I repeat, DO NOT repost this without my permission.
Romaji:
Fui ni yokogitta kimi wa
Natsu no kaze ni notta tenshi
Yureteiru kami no kaori
Kokoro ubawareta shunkan
Ima made shitteita sekai ni wa
Dare hitori inai sonzai nan da
Ima sugu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Rintoshita sugata ni TOKImeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mae muita egao kagayaite
Natsu no koi moyou
Kimi no yokogao wo miteru
Natsu no hisashi ni nita SHIRUETTO
Koremade no boku no kokoro ni wa
Ichido mo nakatta kankaku nan da
Mayowazu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Mizu shibuki no you ni KIRAmeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mune kogarete kimi to tsunaida te
Marude yume no you
Kimi no koe wo kiiteitai mitorete SUROO MOOSHION
Kimi no shisen mabushii koi no hajimari
Ima sugu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Rintoshita sugata ni TOKImeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mae muita egao kagayaite
Mayowazu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Mune kogarete kimi to tsunaida te
Marude yume no you
English:
You were an angel riding on the summer wind,
and you suddenly crossed [in front of me]
The smell of your waving hair
The moment your heart stole me away
Your existence is one that wasn't in the world I knew up until now
Embrace me now and let's start from a kiss
My heart races towards your confident figure (1)
We start from a kiss in the 21st century (2)
Faced forward, your smile shines
A likeness of summer love (3)
I'm looking at your profile
Your silhouette resembles the summer sunshine (4)
It's a feeling I never had in my heart up until this
Without hesitating, embrace me and let's start from a kiss
You sparkle like the water spray
We start from a kiss in the 21st century
My heart longing for you, we held hands
It's like a dream
I want to hear your voice, I'm so into you, it's in slow motion
Your eyes are dazzling, it's the beginning of love
Embrace me now and let's start from a kiss
My heart races towards your confident figure
We start from a kiss in the 21st century
Faced forward, your smile shines
Without hesitating, embrace me and let's start from a kiss
My heart longing for you, we held hands
It's like a dream
---------------------------
Translator Notes-
(1): Rintoshita sugata literally means "sturdy figure" but that kind of sounds like furniture so I made it confident because I think Arashi sees this girl as confident and tough.
(2): Grammatically this doesn't quite translate cleanly into English so I fudged on grammar to this because I think this is the meaning this line holds.
(3): Literally moyou means "pattern" or "design," I think these feelings/setting is just a likeness of summer love so that's why I worded it like that.
(4): I think Arashi means that she is the sun in his life; her figure is the sun in his life.
Any feedback/corrections/comments would be appreciated. :)
I will try to translate some more songs to make up for the lack of files.
OKAY! To apolgoize, I've translated Kiss Kara Hajimeyou from Aozora Pedal:
Romaji and translation done by ME, DO NOT, I repeat, DO NOT repost this without my permission.
Romaji:
Fui ni yokogitta kimi wa
Natsu no kaze ni notta tenshi
Yureteiru kami no kaori
Kokoro ubawareta shunkan
Ima made shitteita sekai ni wa
Dare hitori inai sonzai nan da
Ima sugu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Rintoshita sugata ni TOKImeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mae muita egao kagayaite
Natsu no koi moyou
Kimi no yokogao wo miteru
Natsu no hisashi ni nita SHIRUETTO
Koremade no boku no kokoro ni wa
Ichido mo nakatta kankaku nan da
Mayowazu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Mizu shibuki no you ni KIRAmeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mune kogarete kimi to tsunaida te
Marude yume no you
Kimi no koe wo kiiteitai mitorete SUROO MOOSHION
Kimi no shisen mabushii koi no hajimari
Ima sugu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Rintoshita sugata ni TOKImeite
21 seiki wa kiss kara hajimeyou yo
Mae muita egao kagayaite
Mayowazu dakishimete kiss kara hajimeyou yo
Mune kogarete kimi to tsunaida te
Marude yume no you
English:
You were an angel riding on the summer wind,
and you suddenly crossed [in front of me]
The smell of your waving hair
The moment your heart stole me away
Your existence is one that wasn't in the world I knew up until now
Embrace me now and let's start from a kiss
My heart races towards your confident figure (1)
We start from a kiss in the 21st century (2)
Faced forward, your smile shines
A likeness of summer love (3)
I'm looking at your profile
Your silhouette resembles the summer sunshine (4)
It's a feeling I never had in my heart up until this
Without hesitating, embrace me and let's start from a kiss
You sparkle like the water spray
We start from a kiss in the 21st century
My heart longing for you, we held hands
It's like a dream
I want to hear your voice, I'm so into you, it's in slow motion
Your eyes are dazzling, it's the beginning of love
Embrace me now and let's start from a kiss
My heart races towards your confident figure
We start from a kiss in the 21st century
Faced forward, your smile shines
Without hesitating, embrace me and let's start from a kiss
My heart longing for you, we held hands
It's like a dream
---------------------------
Translator Notes-
(1): Rintoshita sugata literally means "sturdy figure" but that kind of sounds like furniture so I made it confident because I think Arashi sees this girl as confident and tough.
(2): Grammatically this doesn't quite translate cleanly into English so I fudged on grammar to this because I think this is the meaning this line holds.
(3): Literally moyou means "pattern" or "design," I think these feelings/setting is just a likeness of summer love so that's why I worded it like that.
(4): I think Arashi means that she is the sun in his life; her figure is the sun in his life.
Any feedback/corrections/comments would be appreciated. :)
I will try to translate some more songs to make up for the lack of files.
no subject
Date: 2006-08-14 07:57 pm (UTC)i can only understand the chorus but not the entire song...
so really.... thanks for translating the whole song
^_____^
no subject
Date: 2006-08-14 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-14 10:43 pm (UTC)my computer has that problem, so my brother justs uses a portable mini fan and uses that.
no subject
Date: 2006-08-15 04:07 am (UTC)for a sect there i thought you said your laptop had a nasty habit of overEATING.
LOL.
thats all thanks for the trans.
no subject
Date: 2006-09-14 01:13 pm (UTC)It's so much better now i understand all the lyrics and not just half of them :D